japanese idiom (part one)

oke guyyyys~ lets learn japanese again...

hari ini saya bolos kuliah *lagi..
believe me, when you think that you're lazy , you'll be a laziest one..

tapi ada yang tidak berubah dari saya sejak dulu... i am a greedy one. saat saya kehilangan satu saya harus dapatkan dua. saya harus dapat lebih banyak.. dan beginilah... bolos adalah pilihan, saya memilih waktu saya untuk 'me time' *yang kayanya kebanyakan* hahah

untuk menghindari 'lose too much'. saya bayar dengan belajar japanese idiom (idiom bahasa jepang). kebetulan saya lagi bikin skripsi.. sambil baca-baca dikit mungkin saya bisa jadiin ini tema ntar..

saya ambil dari buku '101 japanese idiom' tapi bakal saya bagi menjadi beberapa bagian (ノ°ο°)ノ

  • gomasori, secara semantik(kamus) artinya sih.. sycophant (penjilat). kalo di bahasa inggris ada idiom yang sama "apple-polisher" atau pengelap apple.. di bahasa indo ntah deh (*bahasa indo saya payah banget T___T) tapi kalo secara harfiah*mungkin* si maksudnya 'optimistic'.. orang yang punya target dan mendekati orang-orang yang benefit buat target dia itu...
  • Hana ni Arashi , saya lupa idiom bahasa indonesianya.. artinya ada 'badai pada bunga bermekaran'(semantik) atau ada 'masalah setelah ditengah kebahagiaan' lengkapnya idiom ini..."tsuki ni muragumo, hana ni arashi" .. "clouds over the moon, storms over blossoms"...
  • Hana yori dango, pasti sering banget denger ini. ada doramanya sih.. haha.. susah juga di artiin... ini biasanya di ucapkan waktu hanami*makan di bawah sakura*, di bandingkan ngeliat sakura, lebih banyak makannya.. nah orang yang kaya gitu disebut hana yori dango..
  • Imo o Arau, membasuh kentang(lho?).. artinya sih 'penuh'. kaya di pasar baru hari minggu deh..penuh banget kan? XD
  • Iwanu ga Hana, 'diam itu bunga'.. kalo kita mah 'diam itu emas'.. taukan maksudnya? :)
  • Korogaru ishi ni Koke musazu. artinya (*katanya) bersabar lebih baik. 
  • Minoru hodo Atama no sagaru Inoho Hana. secara kamus sih artinya 'padi semakin tua semakin merunduk'... hmm... apalah bahasa indon-nya (*lupa sama bahasa ibu... yamasuuuu T.T)
  • Ne mo Ha mo nai, artinya "ga ada akar, ga ada daun"... biasanya buat gosip tuh, kalo ido "ga ada angin ga ada hujan" kali yaa... (means: ga jelas sumbernya, ga bermanfaat dibicarain)
  • Sanshoo wa Kotsubu demo Karai.. artinya 'cengek, kecil-kecil juga pedas'. tau cengek ga? itu tuh... cabe imut.. hehe. jangan liat kemampuan seseorang dari ukuran badannya... gitu deh..
  • Takane no Hana. artinya sama kaya 'pungguk merindukan bulan(?)' gitu yaa...
  • Take o watta you. bahasa indonya 'lidahnya setajam pisau(?) tabun...
udah ah... sekian dulu... kapan-kapan yang ntah kapan Insya Allah saya lanjutin...
jaa mata nee....

Komentar

Postingan populer dari blog ini

(review) bab 11---- ~て、~くて、part1